-large.webp)

Unofficial documents translation covers everything you want translated for personal use, internal company use, or general communication — where you do not need a notary seal on top. Personal letters, family correspondence, employee handbooks, internal memos, web pages, social-media posts, blog drafts, training material, brochures, study notes, and informal agreements. Same professional translators we use for notarised work; just without the notarial step that pushes price and turnaround up.
Quick answer: If the destination is an embassy, visa centre, foreign university registrar, court, bank or government office, you do not want unofficial translation — you want a notarised translation. For that, see Document Translation (Nepali ↔ English) or Multilingual Translation & Verification (other languages). If the document is for personal reading, internal circulation, or marketing — this page is the right fit.
What counts as an "unofficial" document?
Unofficial here simply means: the destination does not require a notary's seal. The translation still has to be accurate, well-written, and faithful to the source — that part doesn't change. What changes is that we skip the notarial verification step, which makes the work faster and cheaper for use cases that genuinely don't need legal weight.
Good fit for unofficial translation
- Personal letters and family correspondence
- Internal company memos and HR handbooks
- Website content, blog posts, social media
- Marketing brochures, product catalogues
- Training and onboarding material
- Study notes, reading material, lecture transcripts
- Subtitles, scripts, transcripts of recordings
Not a fit — go to notarised translation
- Embassy / visa centre submissions
- Foreign university applications
- Court filings or legal proceedings
- Bank and financial-institution use
- Property registry submissions
- MoFA consular legalisation chain
- Anything requiring an official seal or certificate
Languages we cover
In-house
- Nepali ↔ English
- Same-day for short documents
- Native Nepali editors on staff
Asian languages
- Korean, Japanese, Mandarin Chinese
- Hindi, Vietnamese, Thai, Bahasa
European languages
- French, German, Spanish
- Italian, Portuguese, Russian
- Polish, Romanian, Greek, Turkish
Middle Eastern
- Arabic, Hebrew
- Persian / Farsi
South Asian
- Hindi, Urdu, Bengali
- Sinhala, Tamil
Don't see your pair?
WhatsApp the source and target and we'll confirm whether we have a professional translator for that pair before quoting.
Document types we handle most often
Personal & family
- Letters to relatives abroad
- Memoirs, diary entries, family histories
- Wedding invitations and ceremonial speeches
- Personal correspondence and email chains
Internal corporate
- Employee handbooks and HR policies
- Internal memos and announcements
- Training manuals and SOP documents
- Meeting minutes and project briefs
- Internal email translations
Marketing & web
- Website content (landing pages, About, Services)
- Blog posts and articles
- Product catalogues and brochures
- Social-media captions and ad copy
- Press releases (drafts, internal review)
Education & study
- Lecture notes and study guides
- Reading lists and reference material
- Course descriptions for internal review
- Practice transcripts (not for university submission)
Media & creative
- Subtitles for video content
- Scripts for short films and ads
- Audio transcripts and voiceover scripts
- Books, articles, fiction excerpts
Informal agreements
- Friendly understandings between parties
- Internal partnership terms (non-binding)
- Family-arrangement notes
- Drafts for later notarised versions
How this is different from notarised translation
| Dimension | Unofficial (this page) | Notarised (Document Translation / Multilingual) |
|---|---|---|
| Notary seal on output | No | Yes |
| Translator's affidavit | No | Yes (for non-Nepali↔English pairs) |
| Acceptable at embassy / court / university | No | Yes |
| Translator quality | Same — the same professional translators we use for notarised work | Same |
| Turnaround | Faster — no notarial step | Slower — notarial verification adds time |
| Cost | Lower — no notarial fee component | Higher — translator fee + notarial fee |
| Format | Editable Word / PDF, layout-matched to your source | PDF + wet-ink hard copy with seal |
Walk in or fully online
1. Walk in to our office
Drop the source at our Anamnagar office, open Sun–Fri. For short Nepali ↔ English documents the translation is ready the same business day. For other languages we coordinate with the professional translator and turn around within 1–2 working days for routine length.
2. Online — anywhere
WhatsApp the source (PDF, Word, plain text or scan) and tell us the target language. We email the finished translation as Word and PDF. No courier needed because there is no wet-ink hard copy — that's part of why this service is faster than the notarised route.
Confidentiality
Personal letters, internal HR documents, draft contracts and unpublished marketing copy all involve content you do not want circulated. Every translator on the team works under a confidentiality undertaking; soft copies are deleted from working folders after delivery; and the translation is sent only to the email address you specify. We do not retain copies for our own marketing or sample portfolio without your written consent.
How fees work
Unofficial translation is priced on the professional translator's labour fee alone — there is no notarial component because there is no notarial step. The translator fee depends on word count, language pair and how time-sensitive the work is (Korean, Japanese and Hindi tend to be the most efficient because the translator pool is larger; rarer pairs cost more). WhatsApp the document and the language pair, and we'll send the line-item quote before any work begins.
Internal links — services that pair with this
- Document translation — Nepali ↔ English notarised translation for embassy / visa / official use.
- Multilingual translation & verification — notarised translation for non-English language pairs.
- Legal documents notarization — when an internal draft becomes a notarisable document.
Our notary office in Kathmandu
Notary Nepal — Anamnagar office
Reach us directly
Send your document now — reply within 15 minutes
Working hours promise: WhatsApp the source (PDF, Word, plain text or scan) and tell us the target language plus how you intend to use it. We respond inside 15 minutes with the word count, the translator quote, the turnaround window, and a sanity check that unofficial translation is the right fit (if the use case actually needs notarisation we will tell you up front rather than let you submit a translation that gets rejected). Message us on WhatsApp now.


